Globe
Yritys       Ota yhteyttä       Työpaikat
  • Lokalisoinnin tulevaisuus: palvelumallien laaja kirjo (artikkeli)

    Käännösalan nykytilanteessa tehokkaat tietokoneet pystyvät analysoimaan satoja lauseita minuutissa, mutta kääntäjät tarvitsevat yhden käännösliuskan tuottamiseen kohdekielelle silti suurin piirtein saman ajan kuin vuosikymmeniä sitten.

    Kielipalvelujen tarjoajat tietävät, että tekniset innovaatiot tuovat aina etua esimerkiksi käännösmuistin hyödyntämisessä, kun taas luova kääntäminen, editointi ja laadunvarmistus perustuvat aina pitkälti ihmisen työpanokseen. Molempia kuitenkin tarvitaan tuottavuuseroista huolimatta. Liiketoiminnan kannalta pyrkimyksenä on tarjota paras mahdollinen käännös mahdollisimman edullisesti ja nopeasti.

    Vai onko?

    Tässä artikkelissa käsitellään tätä tuottavuuseroa ja pohditaan, miksi alan palvelutasot ja hinnoittelumallit eivät ole pysyneet asiakkaiden muuttuvien tarpeiden tahdissa. Artikkelissa puhutaan sisällön, laadun ja hinnan merkityksestä sekä rohkaistaan kielipalvelujen tarjoajia ottamaan johtava rooli yhteistyössä asiakkaiden kanssa, jotta palvelutasot ja hinnoittelu saadaan tarkasti vastaamaan käännösten ostajien tarpeita.

     Lataa englanninkielinen artikkeli (PDF) 

    Katso myös: Lokalisoinnin tulevaisuus (verkkoseminaari)